Вверх страницы
Вниз страницы











«в магическом лондоне объявлено чрезвычайное положение. министерство магии призывает волшебников соблюдать комендантский час, избегать мест скопления большого количества людей и не контактировать с подозрительными личностями» — гласит пожелтевшая страница «ежедневного пророка». когда вы в последний раз покидали свой дом, будучи точно уверенным что вернетесь обратно? когда вы в последний раз прощались с коллегами, не подшучивая с грустью в глазах 'надеюсь, в понедельник еще встретимся'?


на данный момент действие фрпг происходит в октябре '02 года. магический лондон погряз в террактах людей, называющих себя инквизицией. министерство магии пытается предпринять что-либо против нарушителей, но пока что счет в этой игре равный.
бля, я не знаю, что сюда еще писать, может написать копирайт дизайнера или там сделать херовины для лучшего игрока и лучшего поста или там какими браузерами лучше пользоваться [как будто человек с мозиллой прочтет, что лучше ему сидеть с хрома, и пойдет себе качать хром, да, конечно] или вот это вечное 'спасибо за коды артишоку/колорфоруму'

борджин&беркс

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » борджин&беркс » администраторская » крутое название [трудоустройство]


крутое название [трудоустройство]

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Код:
<center><div style="width:500px;background-color:#21140c;line-height:125%;font-family:book antiqua;font-weight:bold;font-size:25px;color:#dbd0ba;letter-spacing:-2px;text-shadow: #000 1px 1px 2px;border-bottom: 4px solid #83605B;"><i>трудоустройство</i><br>
<img src='http://i1222.photobucket.com/albums/dd490/nessa218/wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww-1.gif'/></div>
<div style="width: 500px;text-align:justify;text-transform:lowercase; font-family: arial; font-size:10px; color: #000; letter-spacing: 0px;">текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст текст </div></center>

0

2

министерство магии [the ministry of magic]

министерство магии — главный правительственный орган магической британии. его основные задачи – контроль за ситуацией в магическом сообществе и поддержание взаимоотношений с правительством маглов. штаб министерства находится в вайтхолле, в центральном лондоне, глубоко под землей. главой министерства является ___, нынешний министр магии.

министр магии и обслуживающий персонал

министр магии:
советник министра магии: [от 30 лет]
старший ассистент: [от 25 лет]
младший ассистент: [от 25 лет]

департамент магических игр и спорта (the department of magical games and sports) – подразделение министерства магии, занимающееся всеми событиями магического мира, так или иначе связанными со спортом. расположено на седьмом уровне. основными задачами работников данного отдела является организация кубка по квиддичу и турнира трех волшебников.

должности

глава отдела: [от 30 лет]
помощник главы отдела:

штаб-квартира британско-ирландской лиги квиддича
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

официальный клуб игроков в плюй-камни
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

сектор патентов на волшебные шутки
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

департамент магического транспорта (the department of magical transportation) – подразделение министерства магии, занимающееся всеми возможными видами магического транспорта. расположено на шестом уровне.

должности

глава отдела: [от 30 лет]
помощник главы отдела:

портальное управление
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

руководящий центр сети летучего пороха
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

сектор контроля за метлами
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

трансгрессионный испытательный центр
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

департамент международного магического сотрудничества (the department of international magical cooperation) – подразделение министерства магии, занимающееся международными магическими отношениями. в обязанности данного отдела входит работа с министерствами магии других стран, установление торговых стандартов, регулирование проведения турнира трех волшебников совместно с департаментом магических игр и спорта. расположено на пятом уровне.

должности

глава отдела: [от 30 лет]
помощник главы отдела:

международный совет по выработке торговых стандартов
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

международное бюро магического законодательства
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

британский филиал международной конфедерации магов
глава подразделения: [от 25 лет]
помощник главы подразделения:

сотрудники:
стажеры:

департамент регулирования магических популяций и контроля над ними (the department for the regulation and control of magical creatures) – второе по величине подразделение министерства. разделен на три отделения: тварей, существ и духов. расположено на четвертом уровне.

департамент магических происшествий и катастроф (the department of magical accidents and catastrophes) – подразделение министерства магии, занимающееся устранением последствий случайного использования волшебства. расположено на третьем уровне.

департамент магического правопорядка (the department of magical law enforcement) – самое крупное подразделение британского министерства магии. регулирует создание правовых актов, регулирующих юридическую сторону жизни магического сообщества и контролирует их выполнение.

департамент тайн (the department of mysteries) – секретное подразделение министерства магии, расположенное в подвальных помещениях здания. большинство работников министерства не имеют ни малейшего представления о том, что расположено в этом отделе. работников этого отдела называют невыразимцами.

визенгамот (the wizengamot) – верховный суд британского магического сообщества.

0

3

больница святого мунго [st mungo's hospital for magical maladies and injuries]

st mungo's hospital for magical maladies and injuries is a wizarding hospital located in london, england. it was founded by famous healer mungo bonham in the 1600s. the emblem of st mungo's is a wand crossed with a bone. it is a huge hospital. medics at the hospital are known healers or mediwizards. their uniform robes are lime green.

0

4

косой переулок [diagon alley]

косая аллея — это волшебная улица в лондоне, англия, являющаяся сердцем магической части города. на ней расположено множество магазинов, кафе и ресторанов и даже обычных офисов, что делает ее одним из самых популярных мест среди волшебников. попасть на аллею можно через популярный среди магов паб 'дырявый котел'.

«мётлы секонд-хэнд», «брумстикс», «всё для квиддича»
[second hand brooms, broomstix, quality quidditch supplies]

магазины, специализирующиеся на продаже мётел и прочих принадлежностей для квиддича

«перья ???», «скриббулус»
[amanuensis quills, scribbulus writing instruments]

магазины, специализирующиеся на продаже перьев, чернил и прочих принадлежностей для письма

торговый центр «совы», «волшебный зверинец»
[eeylops owl emporium, magical menagerie]

магазины, специализирующиеся на продаже волшебных животных

«флориш и блоттс»
[flourish and blotts]

крупнейший книжный магазин магического лондона

«мантии на все случаи жизни», «мантии из рук в руки», «твилфитт и таттинг»
[madam malkin's robes for all occasions, secondhand robe shop, twilfitt and tatting's]

магазины, специализирующиеся на продаже мантий и другой одежды для волшебников

«кафе-мороженое флориана фортескью» «дырявый котел», «чайная розы ли»
[florean fortescue's ice cream parlour, the leaky cauldron, rosa lee teabag]

заведения общественного питания для волшебников

«обскурус», «министерская пресса»
[obscurus books, the ministry press]

книжные издательства

«всевозможные волшебные вредилки», «гэмбол и джейпс»
[weasleys' wizard wheezes, gambol and japes wizarding joke shop]

магазины шуточных товаров

«омолаживающие зелья мадам примпернель», «лавка старьевщика», «магазин котлов»
[madam primpernelle's beautifying potions, junk shop, potage's cauldron shop]

разнообразные волшебные магазины

«аптека»
[slug & jiggers apothecary]

магазин, в котором вы можете приобрести зелья и ингредиенты для них

«лавка олливандера»
[ollivanders wand shop]

магазин волшебных палочек, принадлежащий старинной семье мастеров волшебных палочек олливандерам

«ежедневный пророк»
[the daily prophet]

волшебный банк «гринготтс»
[gringotts wizarding bank]

единственный волшебный банк в мире

кондитерская «sugarplum»
[sugarplum's sweets shop]

магазин, продающий кондитерские изделия

0

5

лютная аллея [knockturn alley]

лютная аллея — это еще одна волшебная улица в лондоне. все магазины, расположенные на ней, так или иначе связаны с темными искусствами. как правило, среди завсегдатаев этого места немало сомнительных личностей.

«борджин и бёркс», «кобб и вебб»
[borgin and burkes, cobb and webb's, ]

магазины, занимающийся скупкой и продажей сильных и приметных волшебных вещей, в основном связанных с тёмной магией.

«аптека мистера малпеппера»
[mr. mulpepper's apothecary]

магазин, в котором можно приобрести зелья и ингредиенты для них

«дистил фэленгес»
[dystyl phaelanges]

магазин, специализирующийся на продаже костей и скелетов

«ноггин и бонс»
[noggin and bonce]

магазин, специализирующийся на продаже засушенных голов

0

6

хогсмид [hogsmeade village]

хогсмид — это единственная деревня во всей британии, все жители которой являются волшебниками. основана хенгистом вудкрофтом. начиная с третьего курса, студенты хогвартса могут посещать ее на выходных.

«дэрвиш и бэнгз»
[dervish & banges ]

магазин волшебных принадлежностей.

«догвид и дэфкэп»
[dogweed and deathcap]

магазин трав.

«сладкое королевство»
[honeydukes]

магазин-кондитерская.

«зонко»
[zonko's joke shop]

магазин шуточных товаров.

«тома и свитки»
[tomes and scrolls]

книжный магазин.

«три метлы»
[the three broomsticks inn ]

самый популярный кафе-бар в округе

«кабанья голова»
[the hog's head]

паб с сомнительной репутацией

кафе мадам паддифут
[madam puddifoot's tea shop]

небольшое кафе, популярное среди хогвартских парочек

0


Вы здесь » борджин&беркс » администраторская » крутое название [трудоустройство]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно